杨震暮夜却金
《后汉书》
2025/9/2
6分钟阅读
0次阅读
0个赞
(杨震)四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知?”密愧而出。
【译文及注释】
译文 杨震四次升迁,担任荆州刺史、东莱太守。当他到郡上任时,路过昌邑时,过去曾举荐的荆州秀才王密正做昌邑的县令。晚上,王密去拜见杨震,怀中揣了十斤金子,送给杨震。杨震说:“我了解你,你却不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“这么晚了,没有人能知道这件事。”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道。怎么能说没人知道!”王密羞愧地退出去了。 注释 暮夜:深夜。 四迁:四次迁升。迁:升迁;升官。 当之郡:当他到郡上任时。当:到........地方去。之:上任。郡:任太守的地方。 道经:途经。 举:举荐,推举。 茂才:优秀的人才。 为:做。 昌邑令:昌邑的县令。令:县令。 谒见:拜见。 至:到。 以:拿,把。 遗(wei):赠与,送给。 故人:“我”。老朋友,老熟识。 知:了解,知道。 何也:怎么回事。何:怎能。 者:……的人。 天知,神知,我知,子知:天知道,地知道,我知道,你知道。 何谓:怎么能说。 密愧:王密羞愧。
全文完