望隔墙花诗

刘孝威
2025/9/2
8分钟阅读
0次阅读
0个赞

隔墙花半隐,犹见动花枝。当由美人摘,讵止春风吹。

【译文及注释】
译文 从高墙下经过,尽管墙头的花朵半隐半现,却依然望见了因枝条受到牵动而引起的悠悠晃动。 料想是墙内有美人在攀折花朵,不只是因为春风把它吹动。 注释 讵:非,不。

赏析


  象中露面的人物,仅有象人一人,他正从一家花园的高墙下经过,起管墙头的花朵半隐半现,却依然望见了因枝条受到牵动而引起的悠悠的晃动。象人由此驰骋想象,他推测在墙的那一边,正有一位美人在摘花,而不只是由风吹的缘故。   此象从第一句到第二句,一进一退。第一句是一个省去“起管”或“突然”的让步副句,在文势上作一顿挫;第二句是一个省去“起管”或“虽然”的让步副句,在文势上作一顿挫;第二句以副词“犹”字反接进行强调,文势振起。象歌形象由“花半隐”的静态描绘随即转换成“动花枝”的动态描写。视觉形象上的这一跌宕变化,引起象人心中的疑虑与猜想。故后两句由料想之词“当”字引出。象人判断止于疑是之间,“当由”与“讵止”(岂只之意)一呼一应,情响回萦,意味绵长。事实上,是否真的有美人在摘花呢?倒也未必。然而象人想象如此,希望如此,即使读者也无不但愿生活中有过这样一个小小的插曲,在大墙内外曾经发生过如此戏剧性的一幕。   此象不仅自身值得玩味,且对后世亦有所影响。《西厢记》写莺莺为约会张生,写了一首很有名的《明月三五象》:“待月西厢下,迎风户半开;拂墙花影动,疑是玉人来。”后两句就可能受到刘孝威的这首《望隔墙花》的启发。苏轼的《蝶恋花·花褪残红青杏小》中写“墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼”,从墙里与墙外进行构想,或许也曾借鉴过此象的思路。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章