拟行路难十八首·其十一

鲍照
2025/9/2
11分钟阅读
0次阅读
0个赞

君不见枯箨走阶庭,何时复青着故茎。君不见亡灵蒙享祀,何时倾杯竭壶罂。君当见此起忧思,宁及得与时人争。人生倐忽如绝电,华年盛德几时见。但令纵意存高尚,旨酒嘉肴相胥燕。持此从朝竟夕暮,差得亡忧消愁怖。胡为惆怅不得已,难尽此曲令君忤。

【译文及注释】
译文 您没看见那枯萎的竹叶绕阶乱,它怎么能返青再长到原来的竹枝上去。 您没看见亡故的灵魂,虽然受人祭祀,却无法再端起酒杯。 您见到这些场景应当会感到忧思,岂能因得到这些忧思而与别人争辩呢。 人生短暂如一闪而逝的闪电,灿烂年华能有几时。 唯有今天放纵心意保存高洁的节操,美酒佳肴互相共同宴请。 坚持从早晨一直到晚上这样做,差不多就可以消除悲愁和恐怖。 为什么惆怅不已,难以唱尽这歌曲使得您不快呢? 注释 枯箨(tuò):干枯的笋壳;竹皮。竹笋外层一片一片的皮。 阶庭:台阶前的庭院。 复青:再返青。 著:附着在。故茎:原来故旧的竹笋茎干。 亡灵:死亡的灵魂或祖灵。 蒙:承蒙。享祀:餐飨和祭祀。享,飨。享用。 倾杯:倾倒酒杯(亡灵喝酒)。 壶罂(yīng):酒壶和装酒的罂瓶。罂,罂缶(陶瓶瓦罐)。大腹小口的瓶。 宁及:岂能涉及或及时。 时人:当时或时下的人们。 倏忽:顷刻,极短的时间。形容时间或光阴迅速流逝。绝电:断绝的闪电。 纵意:放纵心意。 高尚:指高洁的节操。指志行高洁的人;隐逸之士。 旨酒:美酒。帝王下旨赐予的美酒。 佳肴:味色上佳的菜肴。相胥宴:互相共同宴请。胥,互相。 竟:竟直到。一直。 差(chà)得:差点儿就得以。亡忧:灭亡忧思。 愁怖:悲愁和恐怖。怖,畏惧;非常害怕。 胡为:何为。为何。为什么。胡,文言疑问代词,为什么,怎样。 惆怅:因失意或失望而伤感懊恼。惆,失意。怅,不痛快。已:停止。 此曲:指《行路难》。 令:使得。 忤(wǔ):忤逆,抵触,不顺从。

创作背景


  《拟行路难十八首》是鲍照拟汉乐府杂曲《行路难》而作的组诗作品,《行路难》原辞已不传,鲍照这十八首拟作是今传此曲的最早作品。   这十八首诗题材不尽相同,当非一时一地之作。元嘉二十八年(451)到元嘉三十年(453)间,鲍照先是自解侍郎,后离开始兴王任永安令,接着刘劭谋反,自己又被“禁止”,蒙受株连。仕途坎坷,几度沉浮,对照组诗的内容,有许多与这个时期景况暗合之处。《拟行路难十八首》当作于这个时期。本首诗是组诗中的第十一首。

全文完

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章