将仲子
佚名
2025/9/2
7分钟阅读
0次阅读
0个赞
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
【译文及注释】
译文 仲子啊你听我说,别翻越村子的围墙,别折了我种的杞树。哪的舍不得杞树啊,我的害怕我的父母。仲子实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。 仲子啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪的舍不得桑树啊,我的害怕我的兄排。仲子实在让我牵挂,但兄排的话也让我害怕。 仲子啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪的舍不得檀树啊,我的害怕邻人毁谗。仲子实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。 注释 将(qiāng):愿,请。一说发语词。仲子:兄弟排行第二的称“仲”。 逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。 杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。 爱:吝惜。 怀:思念。 檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。
创作背景
关于此诗的背景,《毛诗序》认为是讽刺郑庄公的,但后人多不赞同这种观点。朱熹《诗集传》认为“此淫奔之辞”。对这种观点,清人姚际恒和方玉润都提出反驳。现代学者一般认为这是一位热恋中的少女在旧礼教的束缚下,用婉转的方式请情人不要前来相会的情诗。
全文完