青蝇

佚名
2025/9/2
6分钟阅读
0次阅读
0个赞

营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。 营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。 营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。

【译文及注释】
译文 苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上篱笆把身停。平和快乐的君子,不要把那谗言听。 苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上酸枣树上停。谗人无德又无行,扰乱四方不太平。 苍蝇乱飞声嗡嗡,飞上榛树枝上停。谗人无德又无行,离间我俩的感情。 注释 青蝇:苍蝇,比喻谗人。 营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。 止:停下。樊:篱笆。 岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,平和有礼,平易近人。 谗言:挑拨离间的坏话。 棘:酸枣树。 罔(wǎng)极:指行为不轨,没有标准。 交:都。乱:搅乱、破坏。 榛(zhēn):榛树,一种灌木,果实名榛子,可食。 构:播弄、陷害,指离间。

创作背景


  关于此诗所谴责的对象以及此诗的作者,历代研究者的观点有较大分歧。《毛诗序》云:“《青蝇》,大夫刺幽王也。”则诗中的“君子”当指周幽王。魏源《诗古微》以为此篇乃刺幽王听信褒姒谗言而废后放子之作。则诗中的“谗人”当指褒姒。不过,这些说法都并非确凿。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章