般
佚名
2025/9/2
5分钟阅读
0次阅读
0个赞
於皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。
【译文及注释】
译文 光明壮丽我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相连绵,千支万流入河淌。普天之下众神灵,齐聚这里享祭祀,大周受命永久长! 注释 般(pán):乐名,是巡狩四岳河海的一种歌乐。郑笺:“般,乐也。” 於:赞美词。皇:伟大。时:是,此。 陟(zhì):登高。 嶞(duò):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。 允:通“沇(yǎn)”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境内。翕(xī):汇合。一说通“洽(hé)”。洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。 敷(pǔ):同“普”,遍。 裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。一说配合。 时:通“侍”,承受。
创作背景
周颂·般》诗就其内容而言,当为天子巡狩时祭祀山河之辞。而所谓巡狩,本来就包括镇压叛乱在内。诗中声称普天之下的疆土都归周室所有,是针对叛乱不服者而发的。所以这首诗当为周公平乱结束时所作。
全文完