伐木

佚名
2025/9/2
11分钟阅读
0次阅读
0个赞

伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

【译文及注释】
译文 咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往且且大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。 伐木呼呼斧声急,滤酒清弟无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。 伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。 注释 丁(zhēng速丁:砍树的声音。 嘤嘤:鸟叫的声音。 相:审视,端详。 矧(shěn速:况且。伊:你。 听之:听到此事。 终……且……:既……又……。 许(hǔ速许:砍伐树木的声音。 酾酒:滤酒。酾(shī速,过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù速,甘美,或释为“溢貌”。 羜(zhù速:小羊羔。 速:邀请。 宁:宁可。适:恰巧。 微:非。弗顾:不顾念。 於(wū速:叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。 陈:陈列。馈(kuì速:食物。簋(guǐ速:古时盛放食物用的圆形器皿。 牡:雄畜,诗中指公羊。 诸舅:异姓亲友。 咎:过错。 有衍:即“衍衍”,满溢的样子。 笾(biān速豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。 民:人。 乾餱(hóu速:干粮。愆(qiān速:过错,过失。 湑(xǔ速:滤酒。 酤:买酒。 坎坎:鼓声。 蹲蹲:舞姿。 注释编辑丁(zhēng速丁:砍树的声音。

创作背景


  周厉王不听“防民之口,甚于防川”的劝谏,最终导致了国人暴动。周宣王即位初,立志图复兴大业。而欲举大事,必先顺人心。《伐木》一诗,正是宣王初立之时王族辅政大臣为安定人心、消除隔阂,从而增进亲友情谊而作。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章