载芟
载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
【译文及注释】
译文 又除草来又砍树,田头翻耕松土壤。 千对农人在耕地,洼地坡田都前往。 家主带着长子来,子弟晚辈也到场, 有壮汉也有雇工,地头吃饭声音响。 妇女温柔又娇媚,小伙子们真强壮。 耜的尖刃多锋利,南面那田先耕上。 播撒百谷的种子,颗粒饱满生机旺。 小芽纷纷拱出土,长出苗儿好漂亮。 禾苗越长越茂盛,谷穗下垂长又长。 收获谷物真是多,露天堆满打谷场,成万成亿难计量。 酿造清酒与甜酒,进献先祖先妣尝,完成百礼供祭飨。 祭献食品喷喷香,是我邦家有荣光。 献祭椒酒香喷喷,祝福老人常安康。 不是现在才这样,不是今年才这样,万古都有这景象。 注释 载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又…… 泽泽:通“释释”,土解。 千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。 徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。 侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。 亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。 疆:同“强”,强壮者。以:雇工。 嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。 思:语助词。媚:美。 依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。 有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。 俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。 实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。 驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。 厌:美好。杰:特出之苗。 麃(biāo):谷物的穗。 亿:十万。秭(zǐ):一万亿。 醴(lǐ):甜酒。 烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。 洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。 有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。 椒:以椒浸制的酒。 胡考:长寿,指老人。 匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。 振古:终古。
创作背景
这篇诗是周王在秋收后用新谷祭祀宗庙时所唱的乐歌,一说是春天籍田时祭祀社稷的乐歌。它创作的时代,从诗的内容、在《周颂》中的编排及其艺术风格来看,当在周成王之后,晚于《周颂·臣工》《周颂·噫嘻》等篇。