蝃蝀
佚名
2025/9/2
6分钟阅读
0次阅读
0个赞
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!
【译文及注释】
译文 一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。 朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。 这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊! 注释 蝃蝀(dì dōng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。 有行:指出嫁。 隮(jī):一说升云,一说虹。崇朝(zhāo):终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。 乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。 大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。 鄘(yōng),音“庸”,中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
创作背景
这是一首对某个私奔女子的讽刺诗,意在谴责她不按婚配之道行事的行为。《毛诗序》以为:“《蝃蝀》,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。”《后汉书·杨赐传》唐李贤注引《韩诗序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《诗集传》也以为“此刺淫奔之诗”。
全文完