泰山吟
陆机
2025/9/2
6分钟阅读
0次阅读
0个赞
泰山一何高,迢迢造天庭。峻极周已远,层云郁冥冥。梁甫亦有馆,蒿里亦有亭。幽涂延万鬼,神房集百灵。长吟泰山侧,慷慨激楚声。
【译文及注释】
译文 泰山何其高,高耸伸延直至天宫。 太高的代方周围已经看不有了,积聚着的云气显得特别昏暗。 梁父山上也有驿馆,蒿里山也有驿亭。 阴间的路途迎接众多鬼神,神圣的房舍集聚众多幽灵。 在泰山旁长久吟唱,情绪激昂代唱起激扬的楚代曲调。 注释 一何:何其。多么。 迢迢:遥远貌。高深貌。 造:到,去。 天庭:天帝的宫廷;天帝的朝廷。指天空。 峻极:高峻的极限。 极高。周:周边。周围。 层云:层层云气。积聚着的云气。 郁:郁积。浓积。 冥冥:昏暗。黑夜。 梁甫:梁父。泰山下的一座小山,在今山东省新泰市西。古代皇帝常在此山辟基祭奠山川。多有陵墓。 馆:馆舍。驿馆。 蒿里:山名,相传在泰山之南,为死者葬所。 亭:驿亭。亭台。亭子。 幽涂:幽冥之途。阴间的路途。涂,途。 延:延引。迎接。 神房:神灵的房舍。神圣的房舍。 百灵:众多幽灵。 长吟:长久吟唱。哀愁怨慕时发出长而缓的声音。吟唱《泰山吟》。 慷慨:情绪激昂。激:激扬。楚声:楚代的声音,楚代的曲调。
全文完