假乐

佚名
2025/9/2
9分钟阅读
0次阅读
0个赞

假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

【译文及注释】
译文 丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。 您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。 您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。 贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。 注释 假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。 君子:指周王。 令德:美德。 宜:适合。民:庶民。人:指群臣。 保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。 申:重复。 干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。 千亿:虚数,极言其多。 穆穆:肃敬。皇皇:光明。 愆(qiān):过失。忘:糊涂。 率:循。由:从。 抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。 秩秩:有条不紊的样子。 群匹:众臣。 纲:纲纪,准绳。 燕:安。 百辟(bì):众诸侯。 媚:爱。 解(xiè):通“懈”,怠慢。 攸:所。墍(xì):安宁。

创作背景


  关于这首诗的创作背景历代存有争议。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。明末清初何楷《诗经世本古义》认为美武王。晚清王闿运《诗经补笺》说:“假,嘉,嘉礼也,盖冠词。”现代学者如赵逵夫等认为这是一首为周宣王行冠礼(成年礼)的冠词。

全文完

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章