薛谭学讴

列子
2025/9/2
6分钟阅读
0次阅读
0个赞

  薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

【译文及注释】
译文   薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为已经学完了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴送行。秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再说要回去。 注释 薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。 讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。 于(第一个):向。 穷:尽、完,用完。这里指学完。 技:本领。 谓:以为,认为,自认为。 尽:学尽,学完。 遂:于是,就。 之:代词,指代上句中的秦青之技 。 辞:告辞,告别。 归:回去,回家。 弗:没有,不。 止:挽留,阻止。 饯:用酒食设宴送行,设酒送行。 郊:城外大道旁。 衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。 悲歌:慷慨悲壮的歌。 振:使...振动。 响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。形容歌声嘹亮。 谢:道歉。 反:通“返”,返回。 抚节:打着节拍。轻轻地打着拍子。 于(第二个):在。 言:说。

全文完

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章