天保
天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。
【译文及注释】
译文 上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。 让您国力加倍增,何种福禄不赐您? 使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。 上天保佑您安宁,享受福禄与太平。 所有事情无不宜,受天百禄数不清。 给您福气长久远,唯恐每天缺零星。 上天保佑您安宁,没有什么不兴盛。 福瑞宛如高山岭,绵延就像冈和陵。 又如江河滚滚来,没有什么不日增。 吉日沐浴备酒食,敬献祖先供祭享。 春夏秋冬四季忙,献祭先公与先王。 先祖传话祝福你,寿无止境万年长。 神灵感动来降临,赐您鸿运多福庆。 您的人民多纯朴,饮食满足就算行。 黎民百官心一致,普遍感激您恩情。 您像明月在天恒,您像太阳正东升。 您像南山永长寿,永不亏损不塌崩。 您像松柏永繁茂,福寿都由您传承。 注释 保:保护。 定:平安。尔:指国君。 亦:又。孔:很。固:巩固。 俾(bǐ):使。尔:你,即周宣王。单厚:确实很多。单,“宣”之假借,确实。 除:赐予。 多益:多富,即富有。 庶:众多。 戬(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。 罄(qìng):尽,指所有的一切。 百禄:百福。百,言其多。 遐福:远福,即久长、远大之福。 维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。维,通“惟”,惟恐。 兴:兴盛。 阜(fù):土山,高丘。 陵:丘陵。 川之方至:河水涨潮。朱熹《诗集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。” 增:增加。 吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴斋戒使清洁。饎(chì):祭祀用的酒食。 是用:即用是,用此。孝享:献祭。孝,祭祀。 禴(yuè)祠烝尝:一年四季在宗庙里举行的祭祀的名称,春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。 于公先王:指献祭于先公先王。公,先公,周之远祖。 君曰:即尸传达神的话。君,指先公先君的神灵。卜:“畀(bì)”字之假借,给予。 万:大。无疆:无穷。 吊:至。指神灵、祖考降临。 诒(yí):通“贻”,赠给。 质:质朴,诚实。 日用饮食:以日用饮食为事,形容人民质朴之状态。 群黎:民众,指普通劳动人民。百姓:贵族,即百官族姓。 徧(biàn):“遍”的异体字。为:通“化”,感化。 恒:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。 骞(qiān):因风雨剥蚀而亏损。 或承:即“是承”。承,继承,承受。
创作背景
这是臣子祝颂君主的诗。周克商之后,周的统治者认为他们的政权是受命于天,鉴于殷商灭亡的教训,他们“畏天之威”,“敬天之命”,奉行德政,以安抚百姓,国家日益安定。这时产生了一些歌颂上天、歌颂君主的诗歌。此诗即为其中之一。