吉日

佚名
2025/9/2
10分钟阅读
0次阅读
0个赞

吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。

【译文及注释】
译文 戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。 庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。 遥望原野漫无边,地方广大物富有。奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。都要赶到天子处,乐得天子显身手。 我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。 注释 吉日:吉利的日子。 维:语助词,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹认为此处指戊辰日。古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。 伯:马祖。祷(dǎo):告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。 田车:猎车。田,同“畋(tián)”,打猎。 孔:很。阜:强壮高大。 阜:山岗。 从:追逐。群丑:这里指兽群。 差(chāi):选择。 同:聚集。 麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。麌(yǔ)麌:兽众多貌。 漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。 所:处所,此指会猎场所。 中原:即原中,平旷之地,原野之中。 祁:大。一说指原野辽阔,或以为指兽大。有:丰富,指野兽多。 儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:缓行等待貌。 或群或友:指三两成群。兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。 悉:尽,全。率:驱逐。 燕:使快乐。 张我弓:拉开弓。 挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。 豝(bā):母猪。 殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。 御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。 酌醴(lǐ):酌饮美酒。醴,甜酒。

创作背景


  此诗当作于周宣王时期,为歌颂周宣王田猎并宴会宾客而作。周宣王在西都镐京的田猎活动是周朝每年在畿内举行的常典,有显示国家文武功业的目的。《毛诗序》说:“《吉日》,美宣王田也。”后代的学者对此没有什么异议。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章