狡童

佚名
2025/9/2
4分钟阅读
0次阅读
0个赞

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

【译文及注释】
译文 那个美貌少年,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。 那个美貌少年,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。 注释 狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。 彼:那。 维:为,因为。 不能餐:饭吃不香,吃不下。 食:一起吃饭。 息:安稳入睡。

创作背景


  关于《郑风·狡童》这首诗,汉代经生以之为刺诗。郑昭公忽不能与贤人共图国事,致使祭仲擅权,危害国家,故诗人作此刺之。后人多从其说。而现代学者一般不赞成这种说法,认为这是一首热烈的情歌或女子失恋的诗歌。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章