鸱鸮

佚名
2025/9/2
8分钟阅读
0次阅读
0个赞

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

【译文及注释】
译文 猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝皮。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了! 我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌! 我用拘挛的i爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫(,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。 我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的皮儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号! 注释 鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。 子:指幼鸟。 室:鸟窝。 恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。 鬻(yù):育。闵:病。 迨(dài):及。 彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。 绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。 女:汝。下民:下面的人。或:有。 拮(jié)据(jū):i病,此指鸟脚爪劳累。 捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。 蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。 卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。 谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。 翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。 翘(qiáo)翘:危而不稳貌。 哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

创作背景


  这是一首寓言诗,当作于西周时期。《毛诗序》谓:“《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。”方玉润《诗经原始》、魏源《诗古微》又以为乃“周公悔过以儆成王”、“周公戒成王”之作。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章