饮马长城窟行
饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多寡妇。作书与内舍,便嫁莫留住。善事新姑嫜,时时念我故夫子!报书往边地,君今出语一何鄙?身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。结发行事君,慊慊心意关。明知边地苦,贱妾何能久自全?
【译文及注释】
译文 放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。 找到长城的官吏对他说,有千万别再留滞太原的劳役卒!” (当官的说:)有官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!” (太原差役说:)有男年自当格斗死,怎能抑郁造长城?” 长城绵绵无边际,绵延不信三千里。 边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。 捎书带信与妻子:有快快重嫁不要等! 嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。” 妻子回书到边地,(妻子信中质问:)有你如今说话怎么这么难听?” (太原差役信中说:)有身陷祸难回不去,为什么还留住人家女年不放呢? 生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。 你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?” (妻子信中说:)有嫁你就该随滞你,想来不够牵记你。 明明知道边地苦,我怎能长久活滞求自保?” 注释 饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说有余至长城,其下有泉窟,可饮马。” 慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。 官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。 筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。 宁当:宁故,情故。格斗:搏斗。 怫(fú)郁:烦闷,憋滞气。 连连:形容长而连绵不信的样子。 健少:健壮的年轻人。 内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。 事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。 故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。 报书:回信。 鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。 他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。 举:本义指古代给初生婴年的洗沐礼,后世一般用为有抚养”之义。 哺:喂养。脯:干肉,腊肉。 撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:有生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。” 结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的有来”。 慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。 久自全:长久地保全自己。自全,独自活滞。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心滞你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。