咏史八首·其三
左思
2025/9/2
6分钟阅读
0次阅读
0个赞
吾希段干木,偃息藩魏君。吾慕鲁仲连,谈笑却秦军。当世贵不羁,遭难能解纷。功成耻受赏,高节卓不群。临组不肯绁,对珪宁肯分。连玺曜前庭,比之犹浮云。
【译文及注释】
译文 我仰慕段干木,使秦国偃旗息鼓不敢进犯魏国。 我仰慕鲁仲连,谈笑之间使秦军撤退。 可贵的是在世上不受富贵笼络,在人家遭难时替人家排难解忧。 立了大功却不受赏赐,高尚的气节与众不同。 交给他们官印不肯接受,难道还肯接受圭璋? (对于他们来说)同时佩两枚官印光耀门庭的事,与自己却好像浮云一样。 注释 希:仰望。 段干木:战国初年魏国人时人赞他有文有才,怀君子之道,声驰千里。但他隐居陋巷,不肯为官。魏文侯请他出任宰相,他不肯接受。魏文侯乘车到他门口,都俯身在车的横木上向他致敬。 偃息:仰卧、安卧。 藩魏君:保卫了魏君。 慕:仰慕。 鲁仲连:战国时齐人。很有正义感。曾周游列国,为人排难解纷但功成之后,以受赏为耻,高风亮节卓尔不群。 当世:那时的天下之士。贵:指高贵。 不羁:不受约束。 卓:崇高。 不群:超群。 临:面对。组:丝织的绶带。当官的印氧通常挂在绶带上,系于腰间。绁:系住的意思。 对:面对。珪:同圭。古代帝王、诸侯举行礼仪时所用的板状玉器,上尖下方。 连玺:同时佩两枚官印。
全文完