杨布打狗

列子
2025/9/2
5分钟阅读
0次阅读
0个赞

  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

【译文及注释】
译文   杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天下起了雨,杨布便脱下白衣,穿着黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,准备打狗。这时杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?” 注释 杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居。 曰:名叫。 衣:穿。 素:白色的。 雨:下雨。 衣:上衣,这里指衣服。 缁(zī):黑色。 反:同"返"返回,回家。 知:了解,知道。 而:连词,表示顺承。 吠:(狗)大叫。 怒:生气,愤怒。 将:打算。 扑:打、敲。 子无扑之,子 :你 犹是:像这样。 向者:刚才。向,从前,往昔。 使:假使,假若。 岂:怎么。 无:同“毋”,不,不要。 怪:对……感到奇怪。 衣素衣:穿着白衣服。

全文完

相关标签

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

相关话题
156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章