燕赵多佳人

佚名
2025/9/2
4分钟阅读
0次阅读
0个赞

燕赵多佳人,美者颜如玉。被服罗裳衣,当户理清曲。音响一何悲,弦急知柱促。驰情整巾带,沉吟聊踯躅。思为双飞燕,衔泥巢君屋。

【译文及注释】
译文 燕赵之地,古来多美女。此女尤出众,花容月貌,肤白如玉。 她身怆绮罗衣裙,对门临窗,在琴瑟上演习着清商之曲。 这曲调多么悲怆,急弦繁响,琴瑟声音激越,可知绾丝之柱拧得太紧。 她起身整衣,敛容遐想,房中徘徊,低声吟唱: 愿化为紫燕双飞舞,殷勤衔泥入君屋,梁上筑窝巢,终身伴君住。 注释 燕赵:古代二国名,在今河北、山西一带。 当户理清曲:对窗演奏清雅的乐曲。 柱,弦乐器上调节琴弦的短木。 促:近。柱近而弦紧音高。 驰情:纵情。 聊:暂且。 踯躅:徘徊不前。

全文完

评论讨论

(0)

分享你的想法,与作者和其他读者交流

理性发言,友善交流

156条评论
23人参与

相关推荐

智能推荐

基于您当前阅读的内容,为您推荐相关文章

返回列表
浏览更多文章